Mostrando entradas con la etiqueta Curso 2011-2012. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Curso 2011-2012. Mostrar todas las entradas

22 jun 2012

Correlingua 2012 - LUGO

Agora que chega o verán, a calor, o ARDE LUCUS, as vacacións..., e aínda que algo tarde, faltaba por amosarvos esta presentación de fotos, para o recordo e a lembranza, do pasado día 8 de maio en que chovía a chuzos, a arroiar, a ballón, a cachón, a caldeiradas, a canados, a ceo aberto, a chapuzos, coma quen a envorca, ás cuncas, a Deus dar, a manta, a mares, a varrer, a xerros, que metía medo...


Moito debe chover en Galicia para que o galego teña máis de 70 palabras para chuvia:

1.   arroiada: choiva forte e intensa
2.   babuña: chuvia miúda e pouco intensa
3.   babuxa: chuvia miúda e pouco intensa
4.   ballón: tromba de auga forte e intensa
5.   balloada: chuvia intensa que se prolonga varios días seguidos
6.   barbaña: chuvia miúda e pouco intensa
7.   barbuña: chuvia miúda e pouco intensa
8.   barbuza: chuvia miúda e pouco intensa
9.   barrallo: chuvia miúda e pouco intensa
10. barrufa: chuvia miúda e pouco intensa
11. barrufo: chuvia miúda e pouco intensa
12. barruñeira: chuvia miúda e pouco intensa
13. barruzada: chuvia fina e persistente
14. barruzo: chuvia miúda e pouco intensa, mesturada con néboa
15. basto: chuvia repentina, intensa e curta
16. bátega: chuvia repentina, intensa e curta
17. bategada: tromba de auga forte e intensa, repentina e curta
18. borralla: chuvia miúda e pouco intensa
19. borrallada: chuvia miúda e pouco intensa
20. brea: chuvia forte e con vento
21. breca: chuvia miúda e pouco intensa, mesturada con néboa
22. calistro: trebón de auga fría con vento ou neve miúda
23. cebra: chuvia repentina, intensa e curta  .. acompañada de vento
24. cebrina: temporal de chuvia e neve con vento forte
25. cebrisca: temporal de chuvia e neve con vento forte. Sarabiada forte
26. chaparrada: tromba de auga forte e intensa, chuvia repentina, intensa e curta
27. chaparrazo: choiva forte e intensa,  repentina, intensa e curta
28. choiva: precipitación en forma de pingas, chuvia
29. chuiva: variante dialectal de chuvia
30. chuva: variante dialectal de chuvia
31. chuvascada: precipitación intensa, acompañada case sempre de vento forte
32. chuvasco: precipitación intensa e abundante, acompañada case sempre de vento forte
33. chuvia: precipitación en forma de pingas, choiva
34. chuvieira: chuvia forte e intensa, tromba de auga forte e intensa
35. chuviñada: chuvia miúda e pouco intensa
36. chuviñeira:  chuvia repentina, intensa e curta
37. chuvisca: chuvia miúda e pouco intensa
38. chuviscada: chuvia miúda e pouco intensa
39. cifra: chuvia forte e con vento
40. ciobra: chuvia forte e con vento
41. coriscada: trebón de auga fría con vento ou neve miúda
42. corisco: trebón de auga fría con vento ou neve miúda
43. decembra: chuvia forte e prolongada habitual en decembro
44. diluvio: chuvia moi  abundante e intensa (cando se refire ao tema bíblico)
45. dioiva: chuvia moi  abundante e intensa
46. dioivo: chuvia moi  abundante e intensa
47. escarabana: auga moi fría con sarabia
48. froallo: chuvia miúda e pouco intensa
49. lapiñeira: chuvia miúda e pouco intensa
50. marceada: tempo con claros e chuvias propio de marzo
51. marmaña: chuvia miúda e pouco intensa
52. mera: chuvia moi fina que se desprende da néboa mesta
53. morriña: chuvia miúda e persistente
54. morriñada: chuvia miúda e persistente
55. orballada: chuvia miúda e de pouca duración
56. orballeira: chuvia miúda e de pouca duración
57. orballiscada: orballo moi fino, que case non chove nada
58. orballo: chuvia fina e persistente,
59. patiñeira: chuvia fina e persistente
60. patumeira: chuvia fina e persistente
61. poalla: chuvia miúda e pouco intensa,
62. poallada: chuvia miúda e pouco intensa
63. poallo: chuvia miúda e pouco intensa
64. poalleira: chuvia miúda e pouco intensa
65. salseiro: pingas de auga que producen unha néboa mesta provocada polo vento no mar
66. torba: auga de chuvia mesturada con neve fina
67. torbada: tromba de auga forte e intensa, tormenta
68. torboada: tromba de auga forte e intensa, tormenta
69. torbón: tromba de auga forte e intensa, tormenta
70. treboada: tromba de auga forte e intensa, tormenta
71. trebón: tromba de auga forte e intensa, tormenta
72. xistra: chuvia e neve con vento moi frío
73. zarapallada: chuvia miúda e pouco intensa
74. zarracina: chuvia abundante con moito vento
75. zarzallo: chuvia miúda e pouco intensa

Para saber máis > Nomes galegos para o chover (www.ogalego.eu)

12 jun 2012

Repaso de SINTAXE (2º ESO)


E completamos o apartado "Unha lingua irmá no sur", do tema 9 con este mapa, (2º ESO): Lusofonía é o conxunto de países que teñen como lingua oficial o portugués. Existen oito países lusófonos, nos cales o portugués é lingua oficial: Portugal, Brasil, Cabo Verde, Angola,  Mozambique, San Tomé e Príncipe, Guinea-Bissau e Timor Leste. (As illas/arquipélagos atlánticos de Madeira e Açores pertencen ao actual estado portugués). Máis de 200 millóns de habitantes na área lingüística galego-luso-brasileira.

17 may 2012

17 de maio."Día das Letras Galegas": GALICIA COMO TAREA.

Galiza un pouco cada día morre...
Se non viramos rumbo ao navegar
Poñamos vela ao vento que hoxe corre
Ronsel abrindo cara un novo mar

(Cen Chaves de Sombra, Valentín Paz Andrade)

1 may 2012

Un ano máis, volve o "Correlingua" (LUGO, martes, 8 de maio)

 Lugar: LUGO, Praza de Santa María
Programa:
Hora de chegada: 11:00 - Hora de remate prevista: 13:00 -13:30
Hora de comezo-actividades: 11:15 - Hora prevista acto final: 12:00
Itinerario:
Saída da Praza de Santa María. Chegada á Porta do Bispo Aguirre.  Segue pola ronda deica a entrada da Muralla pola Porta do Campo Castelo. Paso pola Praza Maior. Crúzase de novo a Praza de Santa María para subir á Muralla pola porta de Santiago. Volta á muralla. Chegada á praza de Santa María.
Actuacións: Cantalingua
Actividades extraordinarias: ENTREGA DE PREMIOS E AGASALLOS
COLABORAN: CONCELLO DE LUGO - CONCELLARÍA DE CULTURA
DEPUTACIÓN DE LUGO - VICEPRESIDENCIA
---------------
Co permiso da autoridade, e se o tempo non o impide, malia o que diga este señor, alí nos veremos, como todos os anos > Correlinguas  2012, 2011, 2010, 2009, 2008, 2007, 2006...


Queremos aclararlle ao ilustre tertuliano "opinalotodo" que esta actividade nunca é obrigada para o alumnado. Van os que queren, co permiso de seus pais que en todo momento están informados da actividade e dos seus obxectivos. Pero parécenos mal, moi mal, que por tratar de defender e contribuír á normalización da nosa lingua nos chame "terroristas" e que educamos a "terroristas". 

Por se lle serve de algo, informámolo do seguinte:

 

Que é un EDLG/ENDL? (Equipo de Normalización Lingüística)


É un órgano consultivo e dinamizador dos centros de ensino para os eidos lingüístico e cultural. Forma parte da estrutura administrativa, docente e didáctica dos centros e está integrado por mestres/as e profesores/as dos distintos niveis, por alumnos/as (cando a idade o permite) e por representantes do persoal non docente. Un membro do profesorado actúa de coordinador.

Cada equipo concreto establece o seu funcionamento e a súa organización en concordancia co que dispoña o regulamento orgánico do seu centro. Lexislación vixente (Decreto 124/2007)

A súa función primordial é conseguir que os alumnos/as poidan chegar a ser competentes na lingua galega e usala digna e normalmente.

 

(Para saber máis, preme >  AQUÍ )

 

Cal é a finalidade do Correlingua?


Se temos en conta a importante perda de falantes de galego que reflicten os estudos que se veñen realizando e que se está a producir entre a poboación máis nova é evidente o interese que ten a dinamización lingüística entre a mocidade.
Por isto cómpre chamar a atención de todas as instancias político-sociais a respecto de intervir de maneira efectiva no mantemento e difusión do idioma. Asemade, cómpre facelo incorporando a mocidade coa súa participación activa.

Os obxectivos concretos do Correlingua que desenvolven e enriquecen a idea
anteriormente exposta son tres:

1.- Propiciar a reflexión sobre a situación da lingua e a importancia de activar accións en prol dela.
2.- Sensibilizar a sociedade, a través da poboación xuvenil, da importancia da defensa da lingua.
3.- Asociar a reflexión lingüística a actividades colectivas, lúdicas e amenas, e interdisciplinares. 

As actividades do Correlingua  –especialmente as actividades preparatorias (certames, concursos, pancartas, etc.)– diríxense fundamentalmente ao alumnado de centros de ensino , tanto de titulariedade pública coma privada, de diferentes niveis. Xa que logo, contamos coa participación de nenos e nenas de educación infantil, primaria, secundaria e postobrigatoria.
Porén, as actividades non se circunscriben ao alumnado, senón que a través de fórmulas de colaboración varias, participan tamén entidades asociativas de ámbitos diversos. Asemade, coa difusión en medios de comunicación e coas propias actividades espállanse tamén mensaxes de defensa e promoción da lingua na sociedade en xeral.

> Descarga aquí a Unidade Didáctica de Secundaria

Valentín Paz-Andrade tamén participaba nos Correlinguas

Cómpre lembrar, neste ano en que Valentín Paz Andrade é o escritor homenaxeado no Día das Letras Galegas-2012, que el mesmo participou nas carreiras pola lingua, cando esta actividade deportivo-reivindicativa comezaba trotar polas rúas de Vigo, na década dos 80. O Correlingua de hoxe é o sucesor das carreiras pola lingua de entón, e como daquela quere seguir reclamando a atención do conxunto da sociedade sobre o noso idioma.
(Vía > GAVIEIRA)

17 abr 2012

CERTAME DE POESÍA E MICRORRELATO "Letras Galegas" IES As Mercedes

 BASES
                                                                                                                                  
1ª.- Poderán participar neste Certame, por categorías e modalidades:

A.- Alumnado de 1º e 2º ciclos de ESO.
B.- Alumnado de BAC e CICLOS FP.
2ª.- O Xurado, composto polos profesores do EDLG e do Departamento de Lingua Galega, concederán tres premios ás mellores  POESÍAS e outros tres aos mellores MICRORRELATOS de cada categoría (ESO ou BAC/CICLOS FP).

1º PREMIO: diploma e agasallo.
2º PREMIO: diploma e agasallo.
3º PREMIO: diploma e agasallo.

3ª.- Tanto as POESÍAS como os MICRORRELATOS deberán ser inéditos,
escritos en lingua galega, e mecanografados a dobre espazo por unha soa cara en Microsoft Word / OpenOffice predeterminado. O tema é libre.

4ª.- Os traballos poden entregarse na Conserxaría do Centro nun sobre cerrado indicando claramente a categoría (ESO- BAC/CICLOS) e a modalidade (POESÍA / MICRORRELATO). Dentro, noutro sobre, aparecerán consignados o nome e apelidos e o curso e grupo do autor/a. Outra opción, preferida polo Xurado, consiste en que o alumnado inscrito na  AULA VIRTUAL do IES As Mercedes  suba os traballos ao curso "Certame Letras Galegas-2012"
, creado para tal efecto no Departamento de Lingua Galega, asinando a súa actividade cun pseudónimo e entregando na Conserxaría un sobre pehado no que conste o devandito nome ficticio, e o nome real e curso do autor/a no seu interior. (Os que non estean inscritos, poden falar co profesor José Pedrouzo para se matricularen, e así ter acceso a esta aplicación)

5ª.- A extensión máxima das POESÍAS será de unha páxina. Os RELATOS non deberán exceder as dúas páxinas (200-400 palabras +/-)

6ª.- O prazo de presentación remata ás 14,10 horas do luns, 14 de maio.

7ª.- Os traballos  gañadores deste Concurso faranse públicos nos taboleiros de entrada do IES, e recibirán o seu agasallo no transcurso dos actos que se celebren no Instituto co gallo do “Día das Letras Galegas”, este ano adicado ao
xurista, político, empresario, escritor, poeta e xornalista galeguista .
VALENTÍN PAZ-ANDRADE.

8ª.- Estas bases deberán ser acatadas por todos os participantes neste Certame e o veredito do Xurado será inapelable.
        
Organiza:
Equipo de Dinamización da Lingua Galega (EDLG)
Departamento de Lingua Galega
IES As Mercedes - LUGO
___________

Recursos para escribir microrrelatos, con exemplo, en > 
Decálogo para facer os mellores microcontos (neste blog) 
Escola de escritores IES As Mercedes
Recursos para escribir poemas en > Construir poesia > Como medir versos
O xénero lírico: introdución (< do blog Remexer na lingua)
Recursos sobre "Letras Galegas 2012"/Valentín Paz-Andrade en > ( RECANTO de MIK)

3 abr 2012

LUME NAS FRAGAS DO EUME. Arde o mellor bosque atlántico europeo e un dos lugares máis fermosos de Galicia. (Quen terá a culpa?...)

- Canción: As árbores da fraga. (Fol do vento)
View more PowerPoint from martamariaalicia

As árbores da fraga

Estaba o acivro
de garda na fraga,
pasou o carballo
e non lle dixo nada.

Chegou o eucalipto
á porta petar,
o acivro de garda
non o deixou pasar.

Entrou o bidueiro
e máis o salgueiro,
tamén o cerquiño
e o ameneiro.

Pasou o pradairo
seguido do freixo,
tamén a abelaira
e o castiñeiro.

Logo entrou o buxo
e máis a sobreira,
despois veu a faia
xunto coa ulmeira.

-Vaite eucalipto
non insistas máis
que aquí na fraga
 non podes entrar.

(Xosé Lois Seixo Fernandez)
http://www.blogoteca.com/galefas/

29 mar 2012

Hoxe estamos en obras...

IRONÍA

TROPO: figura retórica ou estilística da linguaxe que consiste en expresar unha idea con palabras que indican aproximadamente o contrario do que se quere dicir / Ton de burla con que se di algo.
CFR: (Ou consúltese "Retranca") Habilidade para falar ironicamente e con segundas intencións.
FILOSOFÍA: Procedemento interrogatorio empregado por Sócrates que, finxindo ignorar unha cousa, demostraba que tiña un coñecemento superior ao do seu interlocutor, que presumía de sabelo.
LATINISMO: “Qui potest capere, capiat” (O que teña oídos que escoite e quen queira entender que entenda...)

25 mar 2012

Ialma (Just like a galician)

Ialma é un grupo de música, de raíces étnicas galegas, establecido en Bruxelas. Unha das súas intérpretes, Verónica Codesal foi a primeira en levar xunto co grupo Urban Trad unha representación galega ao Festival de Eurovisión,  na súa edición de 2003. Urban Trad, que representou á televisión belga, conseguiu 167 puntos, e quedou na segunda praza por detrás de Turquía. Foi membro activa da Plataforma Nunca Máis en Bruxelas. Os inicios do grupo IALMA foron como grupo de pandereteiras.

Os camiños que levan a Santiago son largos e mesturan ás xentes e paisaxes europeas. Pero para os numerosos galegos que, dende os anos 20, deixaron a súa terra, a peregrinación esperada é aquela que lles fai voltar á cultura, ás súas raíces, a esa identidade que fai que un pobo teña algo que compartir.

¿Cómo chegar a esa cultura cando se está lonxe, cando se xunta coa nostalxia?:

> IALMA - Voltar - YouTube   (Paragoxe: bailar(e)/mau(e)/acordeón(he)/un(he) /...)
En Bruxelas, cinco rapazas galegas, fillas de emigrantes, construiron, pouco a pouco, un repertorio de cancións e de danzas que levan o selo das súas orixes, pero adaptado á necesidade de trasmitir unha nova realidade, a de mulleres comprometidas con varias culturas, varias linguas. Esas cinco rapazas son Ialma.


IALMA ao vivo na presentación do seu álbum Simbiose en Bruxelas
(Plurilingüísmo: minuto 3.08)
Escoitar > Simbiose (2011) | Ialma | Verónica Codesal | Simbiose | música celta | Galicia | worldmusic
 (Boa ocasión para repasar o fenómeno fonético > Epéntese (i)alma / (i)auga)

Colin ten unha pita que pon cada mañá
Colin ten unha pita que pon cada mañá
ela que fixo a posta no palleiro do Adrán.

Adrán colleu o engazo, deulle un moquetón
Adrán colleu o engazo, deulle un moquetón
e cociñou o guiso pra festa do patrón.

Na (i)auga, tamén no río e do mar na ribeira
auga, tamén no río, liña da volanteira.


Todos os da parroquia foron molla-lo pan
Todos os da parroquia foron molla-lo pan
tamén o señor cura, el(e) meteu a man.

Na (i)auga, tamén no río e do mar na ribeira
auga, tamén no río, liña da volanteira.
Auga, tamén no río e do mar na ribeira
auga, tamén no río, liña da volanteira.


 O mollo estaba tan rico, todo el(e) se pringou
O mollo estaba tan rico, todo el(e) se pringou
dedos, peito e bandullo, ren de limpo lle quedou.

Na (i)auga, tamén no río e do mar na ribeira
auga, tamén no río, liña da volanteira.
Auga, tamén no río e do mar na ribeira
auga, tamén no río, liña da volanteira.


 Fixo perder a misa a todos os parroquiáns
Fixo perder a misa a todos os parroquiáns
A todas as velliñas, tamén ós lacazáns.

Na (i)auga, tamén no río e do mar na ribeira
auga, tamén no río, liña da volanteira.
Auga, tamén no río e do mar na ribeira
auga, tamén no río, liña da volanteira.


 A toutes ces bonnes p’tites vieilles qui en ont tant de besoin
A toutes ces bonnes p’tites vieilles qui en ont tant de besoin
Ainsi finit l’histoire de la poule à Colin

Sur l’eau, sur la rivière, sur le bord de la mer
Sur l’eau, sur la rivière, sur le bord du vaisseau.

(.../...)